Важно съобщение от Gergana PaNcheva, лице, сърце и двигател на Литературна агенция “София”:
“Скъпи приятели,
Позволявам си разяснителен статус, тъй като трети ден към мен се сипе порой от имейли, съобщения и телефонни обаждания от наскърбени колеги.
Иска ми се да поясня, че Литературна агенция “София” оперира на международния пазар за трета година с изключително ограничен човешки и финансов ресурс. Агенция “София” е частно дружество, тя не е културна организация или държавна институция, която има претенции за изчерпателно представяне на цялата ни национална художествена литература и нейните преводачи от последните няколко [десетилетия].
Литературна агенция “София” управлява правата на 20 изтъкнати имена от съвременната ни литературна сцена.
Във връзка с това обстоятелство чувствам необходимост (явно се налага да е публично) да обясня, че преди месец разпратихме покани към над 60 [преводачи от български на други езици], с които сме в активен контакт.
От тях се отзоваха близо 20, а ние с радост и удоволствие качихме техните преводачески профили на сайта на агенцията.
Това не цели да обиди или дискретира никого, а резултатът към днешна дата няма никаква претенция да познава и отразява обстойно всички преводи на значими произведения от литературната ни история.
Моля ви да проявите разбиране и търпение. Това е (надявам се – смислено) начало на нов проект, а и в крайна сметка е просто една страница от уебсайт на частно дружество.
Разбирам чудесно фрустрацията на гилдията, но е възможно и част от преводачите да не искат името им да се ифентифицира с нашето скромно портфолио и поради тази причина да не се включват.
Оценяваме високо вашето търпение и разбиране.” ![]()